ネパールからの報告 2008-2-4

HOME FOR BUDDHASの近況

ネパールの子供たちの環境のプログラム、送金方法

2008-1-17

親愛なるミアキさん

あなたのすべての良いこと、人々や地球に対する驚くアイディアをありがとうございます。私は何人かの優秀な生徒たちや先生と話し、自然に関してのたくさんのアイディアがあります。

彼らが、小さな生徒たちのために、木を植えたり、土や泥について、土砂崩れ、たくさん習ったり、いくつかのボランティアの仕事を得るようにしてくれた人たちなのです。 木がなくて、新しい家も建ちません、そのような種類のプロジェクトです。

最近、ネパールではたくさんのプログラムがあります。私たちは人々といろいろ接触があるのです。どうぞたくさんの物事を学ぶ違う方法も試みましょう。私は又たくさんの写真、私の新しいカメラで私たちの植林プロジェクトの写真があります。 ミアキさん、新しいプロジェクトに関するどうぞもっと質問してください

私はあなたに答えるために学ぶこともできます。私は根岸先生に素敵なメールを書きました。

送金についてあなたに言うのを待ちたい、というのはドルの価値と為替がわからないから、月曜日にピンクちゃんにすぐに聞きます。ピンクちゃんに女性プロジェクトの送金について聞いてあなたに知らせます。

フクイさんとフジタ君はお元気ですか?どうぞよろしくと伝えてください。

愛しています、あなたの姉妹のミーナより

My dearest Miaki,

Thank you so much for your all the good thing and marvelous Ideas about people and Earth, I talked with some good students and teacher who has many Ideas about Nature work, they are the people we got some volunteer work for young children such as planting trees and learn so much about soil and mud, land sliding, No trees no foundation of new homes, like that kind of projects.

These days in Nepal we have so many programs and we have great contact of
people. lets try some different way of leaning things with fun and funding for the children. I also have so many photographs with my new camera on our trees
plantation project..

Miaki pleas ask me some more question about the new projects so I can learn to answer to you. I wrote a nice mail to Negishi Sensei too.

I like to wait to tell you about money sending because the rate of current dollar or value I do not knot so let me ask Pink chan on Monday so immediately I will let you know for sending money to the Project of women to Pink chan.

How is Toshi san and Moku chan?
please give them our Namaste.

Love your sister Meena.