ネパールからの報告2、2002-7-23
|
HOME
FOR BUDDHASの近況
|
|
ミーナさんは、土砂崩れを被った家を修復するまで、子供たちをカトマンズの家に避難させ馴染ませます。ミシンは女性たちの自立のために、日本で集めた寄付(ウフェラさんやクルパサさんのグループのご支援)により買うことができます。シュシマさんのグループは5人の少女たちの奨学金を出してくれることになっています。ご協力ありがとうございます。 ミーナさんからのメール 2002-2-18 親愛なる姉妹みあきさん、おはようございます。 20日に私たちは子供たちをカトマンズに迎えます、本当に同じ子供たちで、というのは家としてまだ順応していないので、私たちが新しい家を建てられることができるまでの間、子供たちにこれが彼らの家であると感じさせるようにしなくてはいけないのです。。私はそれについては何の問題がありません、来週私は女性のプロジェクトを始め、4つのミシンを少女たちのために買います。3人は私たちと一緒にカトマンズの家に子供たちと滞在しています。皆、私の考えに賛同し幸せに思っています、お金は今大丈夫で、どうぞ心配しないで今の円高為替レートでOK、私たちはいくらかの損失もしたくないです。あなたももうわかったと思いますが、私はとても慎重です。シュスマ ディディ(姉)に、彼女の母親と家族を来週までに訪問すると伝えてください、そして5人の少女たちは彼女の娘になり友人になることをとても誇りに思っています。私は日本訪問記と偉大な友人たちについて書いています。彼女は日本の姉で、これらの若い婦人たちを心の底から助け、考えてくれる、偉大な人です。私の姉はあなたをも世話してくれるでしょう、どうぞパパとママの住所を教えてください、あなたへのDHL小包を送ります(我が家へ航空便が到着しないことがあるので)。大きな愛をこめて、あなたの姉妹ミーナより My very dear sister Miaki chan Ohayogojaimasyou
too, on the 20th we are welcoming to our children to Kathmandu just the
same children becouse they have not adjusted yet as home so I have to
make them feel that now this is their home till we can build a new home,
right now I do not have any problem about it, next week I am starting
the women project and buying four sewing machine for the girls three of
them staying with us in the home in Kathmandu with our children and everty
body are very happy with my Ideas, money is ok now please do not worry
but please find out the new rate ok we do not want to loss any money,
I am very careful about it as you know all ready, please tale Mrs Shusma
didithat I am visiting her mother and family by next week and our five
girls are very proud to be her doughter and friend I am also writing an
article on my Japan visit and my great friends so she is our didi of Japan
who helps and thinks of these young women from her heart she is great.
My sister please take care of your self and please write me Mama and Papa's
Post address ok there will be a DHL pack from me to you soon, Love you
so much your sister |